| nynje | wtpushchaeshi | raba | tvoego, | vladyko |
| adv. | 2p. sg. pres. v. | acc. m. sg. n. | 2p. sg. acc. sg. poss.pron. | voc. sg. m. 2d. n. |
| now | thou dismissest | servant | thy | O master |
| Now thou dismissest thy servant, O master, | ||||
| po | glagolu | tvoemu | s" | mirom" |
| prep. w/dat. | dat. sg. m. n. | 2p. sg. dat. sg. poss. pron. | prep. w/inst. | inst. sg. m. n. |
| according to | word | thy | with | peace |
| with peace, according to thy word. | ||||
| jakw | vidjestje | ochi | moi | spasenie | tvoe |
| conj. | 3p. dl. aor. v. | nom. pl. nt. 4d. n. irr. | 1p. sg. nom. dl. poss. pron. | acc. sg. nt. n. | acc. sg. nt. 2p. sg. poss. pron. |
| for/because | seen | eyes | my | salvation | thy |
| for my eyes have seen thy salvation, | |||||
| ezhe | esi ugotoval" | pred" | licem" | vsjex" | ljudej |
| acc. sg. nt. rel. pron. | 2p. sg. pres. perf. v. | prep. w/inst. | inst. sg. nt. n. | gen. pl. m. adj. | gen. pl. m. n. |
| which | thou hast prepared | before | face | of all | people |
| which thou hast prepared before the face of all peoples | |||||
| svjet" | vo | wtkrovenie | jazykwv" |
| acc. sg. m. n. | prep. w/acc. | acc. sg. nt. n. | gen. pl. m. n. |
| light | for | revelation | of the nations/Gentiles |
| a light for the revelation of the Gentiles | |||
| i | slavu | ljudej | tvoix" | izrailja |
| conj. | acc. sg. f. n. | gen. pl. m. n. | gen. pl. m. 2p. sg. poss. pron. | gen. sg. m. n. |
| and | the glory | of people | thy | Israel |
| and the glory of thy people, Israel. | ||||
Some texts have <vidjesta> instead of <vidjestje>. My Bible and my Book of the Gospels both have <vidjestje>, while liturgical texts seem to use <vidjesta>
When does the second person present tense have imperative mood (as
in <wtpushchaeshi>)?
<wtpushchaeshi> is not imperative, but indicative. It is a
pecularity of certain English-language translations (KJV, RSV) to
render this as an imperative.
What rule transforms <wtpustiti> into
<wtpushchaeshi>?
<wtpushchaeshi> is not formed from the perfective verb
<wtpustiti> but from the imperfective verb
<wtpushchati>.
In general, how can you determine the gender/declension of proper nouns and loan words?
Is <ljudie> a collective noun? Is the genitive plural, <ljudej>, better translated as "of people" or "of peoples"? Does it have singular grammatical forms or are the plural forms always used?
What grammatical form is <vidjestje>?
<vidjestje> is a 3rd person dual aorist.