and singing the thrice-holy hymn to the life-creating
Trinity
vsjakoe
nynje
zhitejskoe
wtlozhim"
popechenie
acc. sg. nt. adj.
adv.
acc. sg. nt. adj.
1p. pl. v. imp.
acc. sg. nt. n.
every
now
worldly
let us lay aside
care
let us now lay aside every worldly care
jakw da
carja
vsjex"
pod"imem"
conj.
acc. sg. m. n.
gen. pl. m. n.
1p. pl. pres. v.
so that
king
of all
we shall raise up
so that we may raise up the king of all
aggel'skimi
nevidimw
dorVnosima
chinmi
inst. pl. m. adj.
adv.
acc. sg. m. pres. pass. part
inst. pl. m. n.
by the angelic
invisibly
[who] is borne aloft
orders
who is invisibly borne aloft by the angelic orders
alliluia,
alliluia
alliluia
int.
int.
int.
Alleluia
Alleluia
Alleluia
Alleluia, Alleluia, Alleluia
Notes
<dorVnosima> has a martial connotation. The word is related
to the Greek word <doruphoros>, which means spear-bearer and
often refers to a royal bodyguard. In this context, it refers to the
King's being escorted by the angelic orders in the ancient manner, as
if He were a newly elected Roman emperor borne on a shield held aloft
on spears.
Questions
Are <wbrazujushche> and <pripjevajushche> functioning
as adverbial participles or active participles? They look like
adverbial participles, but they appear in a relative clause. Is this
best rendered as an adverbial clause (e.g. "Mystically representing
the cherubim..., let us now lay aside...") or as a relative clause
("[We] who are mystically representing the cherubim..., let us now lay
aside")?
Is the infinitive form and definition of <pripjev/ati>
correct? This word isn't in my dictionary, and the Russian
<pripevat'> means "to hum", which certainly isn't the meaning
here. I assume it is related to <pripjev"> (refrain).
Vocabulary
</aggelskij;> - adj. angelic
<allil/uia> - int. Alleluia (from Hebrew, meaning "Praise
YHWH")
<vs\e> - adj. all
<vs/jakij> - adj. every, each, all
<dorVnos/iti> - v. pf. to bear aloft
<zhivotvor/iti> - v. ipf. to create/give life
<zhit/ejskij> - adj. worldy, pertaining to this world
<nev/idimw> - adv. invisibly
<n/ynje> - adv. now
<wbraz/iti> - v. pf. to represent, to portray (in an image)
<wtlozh/iti> - v. pf. to lay aside, to put away
<p/esn'> - n. f. 3d. hymn
<pod"/jati> - v. pf. to raise, to lift, to hoist
<popech/enie> - n. nt. care, concern
<pripjev/ati> - v. ipf. to sing a hymn
<t/ajnw> - adv. mystically, secretly
<trisvjat/yj> - adj. thrice-holy
<tr/oica> - n. f. Trinity
<xeruv/im"> - n. m. cherub, cherubim
<c/ar'> - n. m. king
<ch/in"> - n. m. order, host, rank (of an army)
<j/akw da> - conj. so that Help Me Learn Church Slavonic
|
Up
|
Sign My Guestbook
|
E-Mail Justin Zamora