and singing the thrice-holy hymn to the life-creating
acc. sg. nt. adj.
acc. sg. nt. adj.
1p. pl. v. imp.
acc. sg. nt. n.
let us lay aside
let us now lay aside every worldly care
acc. sg. m. n.
gen. pl. m. n.
1p. pl. pres. v.
we shall raise up
so that we may raise up the king of all
inst. pl. m. adj.
acc. sg. m. pres. pass. part
inst. pl. m. n.
by the angelic
[who] is borne aloft
who is invisibly borne aloft by the angelic orders
Alleluia, Alleluia, Alleluia
<dorVnosima> has a martial connotation. The word is related
to the Greek word <doruphoros>, which means spear-bearer and
often refers to a royal bodyguard. In this context, it refers to the
King's being escorted by the angelic orders in the ancient manner, as
if He were a newly elected Roman emperor borne on a shield held aloft
Are <wbrazujushche> and <pripjevajushche> functioning
as adverbial participles or active participles? They look like
adverbial participles, but they appear in a relative clause. Is this
best rendered as an adverbial clause (e.g. "Mystically representing
the cherubim..., let us now lay aside...") or as a relative clause
("[We] who are mystically representing the cherubim..., let us now lay
Is the infinitive form and definition of <pripjev/ati>
correct? This word isn't in my dictionary, and the Russian
<pripevat'> means "to hum", which certainly isn't the meaning
here. I assume it is related to <pripjev"> (refrain).
</aggelskij;> - adj. angelic
<allil/uia> - int. Alleluia (from Hebrew, meaning "Praise
<vs\e> - adj. all
<vs/jakij> - adj. every, each, all
<dorVnos/iti> - v. pf. to bear aloft
<zhivotvor/iti> - v. ipf. to create/give life
<zhit/ejskij> - adj. worldy, pertaining to this world
<nev/idimw> - adv. invisibly
<n/ynje> - adv. now
<wbraz/iti> - v. pf. to represent, to portray (in an image)
<wtlozh/iti> - v. pf. to lay aside, to put away
<p/esn'> - n. f. 3d. hymn
<pod"/jati> - v. pf. to raise, to lift, to hoist
<popech/enie> - n. nt. care, concern
<pripjev/ati> - v. ipf. to sing a hymn
<t/ajnw> - adv. mystically, secretly
<trisvjat/yj> - adj. thrice-holy
<tr/oica> - n. f. Trinity
<xeruv/im"> - n. m. cherub, cherubim
<c/ar'> - n. m. king
<ch/in"> - n. m. order, host, rank (of an army)
<j/akw da> - conj. so that Help Me Learn Church Slavonic
Sign My Guestbook
E-Mail Justin Zamora